HOME 健康英知研究所 代表 斉藤英治  (旧称 株式会社 健康英知研究所)
http://esaitou.c.ooco.jp/index.html

●ベートーベン交響曲第9番「歓喜に寄す」
1万人の合唱映像とドイツ語と斉藤訳
~年末のご挨拶と共に贈る

日本では年末恒例のこの曲
圧巻の一万人の第九 歓喜の歌 映像(08年 大阪城ホール)
を私の年末のご挨拶と共に贈ります。

http://www.youtube.com/watch?v=weBcmhMwGnY&feature=related

注)実は、私も10年ほど前、この一万人の合唱に参加しようと
その練習会に参加したことがあるのですが
本番の当日は都合がつかず参加できなかった苦い思い出があります。

この曲の作曲は言うまでもなくベートーベン
作詞(ドイツ語)は詩人、フリードリヒ・シラーによるものですが
そのドイツ語原語と斉藤訳を下記します。

以前はこの詩(ドイツ語)の深い意味もあまりわからず
夢中になって暗記して歌っていたのですが
いまマイヤー氏のドイツ語文献を研究するようになって
改めて、このシラー作詞のドイツ語の深い意味に共鳴し、
味わえるようになりました。
いまは、心からこの詩の歓喜の歌を
歓喜を以て歌えるようになりました。
私がメルマガで皆様に伝えようとしているのは
まさにこのような歓喜の世界の実現だからです。
そのような気持ちで私なりに和訳したのが下記です。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
★ベートーベン第9交響曲 歓喜の歌

【斉藤英治超訳】

歓喜の歌
作詞 フリードリヒ シラー
作曲 ルートヴィヒ フォン ベートーベン

歓喜よ 美しき神々の火花よ
楽園からの乙女よ
我々は火のように酔って
天空の貴方の聖域に入ろう!

貴方の魔法は再び結びつける
厳しく分離、分割されていた世の中の有様を

全ての人々は兄弟となる
あなたの優しい翼のあるところでは。

・・・・

百万の人々よ 我が抱擁を受けよ
この口づけを全世界に贈る!

兄弟たちよ
星々の天幕のかなたに
愛する父が住んでいるに違いない。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
【ドイツ語原詩】

An die Freude

Text Friedrich Schiller
Musik L. v. Beethoven

Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt.

Alle Menschen werden Brüder,;
Wo dein sanfter Flügel weilt.

........................

Seid umschlungen, Millionen!

Diesen Kuß der ganzen Welt! ^:
Brüder - überm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
それではみなさま、良い年末を!

HOME 健康英知研究所 代表 斉藤英治  (旧称 株式会社 健康英知研究所)
http://esaitou.c.ooco.jp/index.html